| 单词 |
fucking |
| 释义 |
fuck·ing /ˈfʌkɪŋ/ adjective [only before noun], adverb taboo spoken 1 ANGRYused to emphasize that you are angry or annoyed 该死的,他妈的〔用于强调生气〕It’s none of your fucking business! 不关你他妈的事!I know fucking well you’re lying to me. 我他妈的知道你在对我撒谎。What the fucking hell are you staring at? 你他妈的在盯着什么看呀?2 OPINIONused to emphasize your opinion of something 他妈的〔用于强调对某事物的看法〕That’s fucking good coffee. 真是他妈的好咖啡。What a fucking idiot! 真他妈的白痴!fuck·ing adjectiveChineseSyllable |
| 随便看 |
- Food, dish-topic pitta bread
- Food, dish-topic pizza
- Food, dish-topic pizza
- Food, dish-topic plantain
- Food, dish-topic plantain
- Food, dish-topic plum
- Food, dish-topic plum
- Food, dish-topic plum pudding
- Food, dish-topic plum pudding
- Food, dish-topic pomegranate
- Food, dish-topic pomegranate
- Food, dish-topic popcorn
- Food, dish-topic popcorn
- Food, dish-topic poppadom
- Food, dish-topic poppadom
- Food, dish-topic Popsicle
- Food, dish-topic Popsicle
- Food, dish-topic pound cake
- Food, dish-topic pound cake
- Food, dish-topic profiterole
- Food, dish-topic profiterole
- Food, dish-topic pudding
- Food, dish-topic pudding
- Food, dish-topic pâté
- Food, dish-topic pâté
- 〔俄—苏〕蒲宁《“北国五月之夜”》爱情诗赏析
- 〔俄—苏〕蒲宁《“园中树叶飘落着”》爱情诗赏析
- 〔俄—苏〕蒲宁《“静悄悄的夜晚”》爱情诗赏析
- 〔俄—苏〕蒲宁《墓志铭》爱情诗赏析
- 〔俄—苏〕蒲宁《孤独》爱情诗赏析
- 〔俄—苏〕西蒙诺夫《等着我吧……——献给B.C.》爱情诗赏析
- 〔俄—苏〕费特《当我幻想回到遥远的往昔》爱情诗赏析
- 〔俄—苏〕费特《我来向你致意》爱情诗赏析
- 〔俄—苏〕费特《絮语,怯弱的气息》爱情诗赏析
- 〔俄—苏〕费特《黎明时你不要把她叫醒》爱情诗赏析
- ジャンクフード
- ジャンクリング
- ジャングリッシュ
- ジャングル
- ジャンダルム
- ジャンパケーブル
- ジャンパスパーク
- ジャンパリング
- ジャンパー
- ジャンパースカート
|